17 На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
18 Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
19 Итак видим, что они не могли войти за неверие.
(Евр.3:17-19)
Провёл евреев Бог сквозь море,
Водил в пустыне сорок лет.
Вокруг пески, каменья, горы...
Откуда взять в пустыне хлеб?
Но Бог дивил их с неба чудом:
Под утро манну посылал,
Была она по вкусу людям,
И каждый в меру собирал.
Однажды люди возопили,
Страдая жаждой между скал,
Потом в достатке воду пили,
Когда Моисей скале сказал.
Одежда, обувь не ветшали,
Не пухли ноги сорок лет...
Когда о мясе возроптали -
Им птиц Господь послал в ответ.
Неверье, ропот всю дорогу
Сопровождали сих людей.
Не возносилась слава Богу,
Хоть их хранил рукой Своей.
Днём облачным водил Всевышний
А ночью огненным столпом,
Но не взирая, были слышны
На Бога жалобы при том.
«Вы в землю предков не войдёте...
За всё неверие своё,
В пустыне смерть приобретёте,
Истлеет тело и сгниёт».
Детей в пустыне лишь рождённых
Привёл Господь в тот славный край...
Поэтому, коль кто спасённый,
Тот Бога впредь не искушай.
Ионий Гедеревич ,
Salem, USA
Поднимаю в небо взоры,
Где сияет красота;
Голубые там просторы,
Там живёт моя мечта.
Для души там дом готовый;
Путь закончится земной,
И войду я в мир тот новый,
В мир чудесный и святой.
Прочитано 2089 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".